客服

购物车

APP下载

扫码下载事考帮APP

回顶部

搜题
APP下载

扫码下载事考帮APP

单选题 上世纪50年代,计算机英俄翻译试验的首次成功拉开了机器翻译研究的序幕,随后机译研究出现热潮。但由于当时人们忽略了自然语言和翻译本身的复杂性以及机器自身的局限性。机译系统的翻译质量很差,还闹出了不少笑话。1964年,为了对机译的研究进展作出评价,美国科学院开始了为期两年的综合调查分析和测试,最后公布了一份报告,全面否定了机译研究的可行性,并建议停止对机译项目的资金支持。这份报告的公开发表给了正在蓬勃发展的机译研究当头一棒,各国的相关研究陷入了近乎停滞的僵局。
这段文字主要说明(  )。

A

机器翻译的研究在早期并非一帆风顺

B

英语和俄语的相似性更适合于机器翻译

C

自然语言和机器语言之间转换的难度极大

D

自然语言的复杂性是机器翻译的主要障碍

正确答案 :A

解析

主旨概括题。文段首先引入背景,指出计算机英俄翻译试验的首次成功让大家开始进行机器翻译研究,并在之后出现研究热潮;接着通过“但”引导转折,指出机器翻译具有诸多弊端,即忽略了翻译的复杂性、机器的局限性与翻译质量差;随后指出美国科学院的报告否定了机译研究的可行性,使得各国相关研究陷入停滞期。因此,文段围绕机器翻译研究在早期发展不顺利的状况进行描述。对应选项,A项契合文段重点,当选。B项和C项,“英语和俄语的相似性”“转换的难度极大”均无中生有,文段未提及,排除;D项,“自然语言的复杂性”表述片面,文段还提到了机器的局限性、翻译质量差的问题,且“主要障碍”强加主次关系,文段并未提及问题的主次关系,排除。故本题答案为A项。
【文段出处】《机器翻译的前世今生:从盲目乐观到“不可行”》