事考帮APP
让考事变得更简单
请使用微信扫描二维码,登录事考帮
A
茶叶的品茗历史
B
茶叶的药用价值
C
茶叶的煎煮习惯
D
茶叶的风味功效
正确答案 :A
解析
文段首先讲述春秋时期茶叶因其药用价值而被关注;接着指出古代人通过含嚼茶树鲜叶汲取茶汁,这是茶之为饮的前奏;然后讲述随着时代变化,人们由生嚼茶叶变为煎服茶叶,并养成了煮煎品饮的习惯,这是茶作为饮品的开端。因此,文段通过时间变化引导并列,讲述茶变为饮品的过程。对应选项,A项契合文段内容,当选。B项,属于文段开头引入内容,非重点,排除;C项和D项,属于煎服茶叶的介绍,表述片面,排除。故本题答案为A项。
【文段出处】《中国饮茶习俗的演变》
相关试题
文学经典对于一个民族及其文化的繁荣昌盛至关重要。一方面,它是一个民族在历史长河中艺术性和审美化的创造,集中表现了这个民族的核心价值和道德理想,成为维系民族内部成员集体记忆的情感纽带;另一方面,也是一个民族独特的精神创造,其中呈现的美学风格和艺术魅力也成为其不同于其他民族的精神徽章和文化标志,是最易辨识的文化品牌。正是由于文学经典拥有巨大的价值主导力、文化吸引力和审美感召力,当前国际社会普遍将传承和弘扬本民族的文学经典作为构建民族价值认同、塑造国家良好形象和提升文化软实力的重大战略。 这段文字意在强调( )。
18.(2020·天津)随着科技的快速发展,“无纸化”办公成为一种趋势和潮流。诸如电子发票、电子客票等均已在全国逐步推进,总量将会持续快速增长。这本身是科技进步的体现,也是社会发展的趋势。但是,目前各个单位的报销系统未能跟进,仍然延续纸质票据报销模式,民众还需要额外打印报销票据,这不仅增加了手续和麻烦,也不利于资源节约。当“无纸化”办公撞上纸质报销这堵大墙,犹如重拳打进棉花,千钧之力被消解于无形中,失去了“无纸化”办公的便利、环保效用,令“无纸化”办公效果大打折扣。 上述文字介绍了( )。
32.新生奖学金制度是一个舶来品,其在国外大学中有一个评价体系。国内大学建立新生奖学金制度,当然是一种进步。只是,应该在逐渐完善和成熟中寻求更为正确的打开方式,结合学校的办学定位、优势方向、需求程度以及考生的志愿状况、家庭条件等等,形成一套较为丰富、多元的评价体系。科学的新生奖学金评价体系是学校办学理念的表现渠道,而这,同样是吸引考生报考的因素之一。这段文字重点讲述了( )。
45.与数字应用相伴而生的是“数字鸿沟”难题。老龄群体在适应数字时代上的吃力, 一方面是使用技能缺乏、文化程度限制或设备不足,另一方面许多数字产品在设计中忽视了老年人需求。我们正在步入老龄化社会,在线上线下日趋融合的当下,从立法规划、政府决策 到产业发展都应该着眼长远,充分保障老年人的社会需求、权利和尊严,而不能仅仅把目光 停留在年轻人身上。这就需要在科技进步的同时,兼顾消除老龄群体参与社区、社会生活的种种障碍,为他们提供一个安全、便捷、多彩、温暖的社会环境。这段文字意在强调( )。
社会学家认为,在“医学化”的框架下,自20世纪以来,性,就一直是医学重点加以治疗和干预的范畴,而且被极其重要的“问题化”和“污名化”了。“医学化”的认知,必然带来医学的“矫正与治疗”,甚至成为唯一的解决手段。然而,社会学家的批判,阻止不了性治疗产业的发展。除了受经济利益驱动外,在中国社会的性文化从工具理性走向全然的快乐主义的过程中,及时秉承“医不叩门”的准则,人们也会为更多个人化的性烦恼而主动寻求解决之道。上述材料重在说明( )。
20. 随着科技的快速发展,“无纸化”办公成为一种趋势和潮流。诸如电子发票、电子客票等均已在全国逐步推进,总量将会持续快速增长。这本身是科技进步的体现,也是社会发展的趋势。但是,目前各个单位的报销系统未能跟进,仍然延续纸质票据报销模式,民众还需要额外打印报销票据,这不仅增加了手续和麻烦,也不利于资源节约。当“无纸化”办公撞上纸质报销这堵大墙,犹如重拳打进棉花,千钧之力被消解于无形中,失去了“无纸化”办公的便利、环保效用,令“无纸化”办公效果大打折扣。 上述文字介绍了( )。
儿童学习语言主要依靠内隐的语言习得机制,需要长期大量的语言输入和练习才能取得好的效果。而年龄较大的外语学习者,因其认知能力方面的优势,表现往往优于年龄较小者。一项长达7年的研究发现了正规课堂中年龄因素对外语学习的影响:在接受了同样时间的语言教学之后,年龄较大的学习者成绩优于年龄较小者,特别是在语言的形态、句法特征掌握方面表现尤为突出。这就说明,在课堂学习环境下,儿童并不具备明显的低龄优势,如果没有大量的语料输入和练习,即使很早接触外语学习,也很难获得母语那样的水平。这段文字最可能回答的问题是( )。
在一些特殊的大尺度实验研究中,原始数据无法重复测量,此时可以使用数据重复来验证研究结论的稳健性。比如在对气候变化的研究中,我们希望了解地球表面的温度在过去60年中是否真的上升了,但可利用的原始数据有限且不可能重新获取。为进行重复检验,不同的研究小组分别独立对原始数据进行不同方式的处理,最终验证了研究结论的稳健性。但是,此类研究无法进行严格意义上的重复试验,因此,还需要考虑其结论能否与其他来源的经验证据构成一致的科学说明。这段文字意在说明,在某些特殊的大尺度实验研究中( )。
现今在伦敦和巴黎存有两块萨珊时代的丝绸残片,它们色泽鲜明,图案精美,是伊朗丝织业历史悠久、技艺精湛的象征,也是古代伊朗丝织品在海外流播的历史物证。在形形色色的伊朗丝织品中,波斯地毯一直是久负盛名的拳头产品。2013年6月,一张萨法维时代的波斯丝织地毯以3370万美元的天价在纽约拍卖所落槌成交,其受追捧程度可见一斑。从古至今,波斯地毯都位居最受欢迎的伊朗商品之列,世人谓之为“伊朗五宝”之一。这段文字表达的主要意思是( )。
陶器是人类的一项重要发明,它的产生和古人类的生产生活密切相关。古人大多依山傍水而居,他们需要寻找汲水、贮水、贮存和蒸煮食物的器具,而此时人类已知道土壤加水后会具有可塑性,并在用火上取得了丰富的经验,这些都为陶器的产生准备了条件。又因为陶器不易携带,既笨重又容易破损,所以陶器的起源必然还与人类的定居方式有着密切的关系。有人推测,定居后的古人为了使纸条编制的器皿耐火和密致无缝而为其涂上黏土,后来发现经过火烧后,黏土部分变得十分坚硬,进而直接用黏土烧制成器,于是发明出原始的陶器,可以说,陶器是反映古人类生产生活方式的“史书”。最能准确概括上述文字内容的是( )。
人格究竟要怎样进行分类?这个问题在心理学界形成长久讨论,一开始人们把人格分成几种类型,比如希波克拉底根据体液将人格分成多血质、粘液质、抑郁质和胆汁质;后来还有心理学家根据体型和出生顺序划分了人格类型。但这些划分试图将复杂的人类简单化,方式实在是过于简单粗暴。这段文字重在说明( )。
目前,我国影视外译活动丰富多彩,国家赞助体系下的影视翻译将影视作品的外译和传播推到了前所未有的广度和高度。商业翻译更加注重影视作品的商业属性,主要依据供求关系对影视作品进行翻译,有助于满足需求。影迷翻译可以成为国家赞助体系下的影视外译和商业外译的有益补充。这些不同的翻译模式,共同促进中国影视的跨境传播,将更多的中国影视佳作带给世界。这段文字重在说明的是( )。