客服

购物车

APP下载

扫码下载事考帮APP

回顶部

搜题
APP下载

扫码下载事考帮APP

单选题 尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的____。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却____。 依次填入划横线部分最恰当的一项是( )。

A

真知灼见 各执一端

B

不刊之论 见仁见智

C

不易之论 各持己见

D

远见卓识 众说纷纭

正确答案 :B

解析

本题可从第二空入手,待填词所在分句通过“然而”引导转折,前后语义相反,前文论述多位前辈都能对诗歌理论有高深的见解,后文应强调对诗歌的理想形式却难以统一说法,待填词表示不同、不统一的意思。对应选项,A项“各执一端”、C项“各执己见”均强调个人非常坚持自己的观点、立场,多用于争辩语境,与文段语境不符,排除。 第一空,待填词同“鞭辟入里”搭配,“鞭辟入里”形容分析透彻深入,切中要害,待填词应体现多位前辈对理论有很多深入的、完全正确的见解。对应选项,B项“不刊之论”指不能更改或磨灭的言论,能够体现出见解的深入和正确,与文意相符;D项“远见卓识”形容远大的眼光和卓越的见解,侧重强调“远”,不能体现见解的深入,排除。 故本题答案为B项。